
Para seleccionar un servicio de traducción profesional, no hay que dejarse llevar únicamente por la tarifa que nos ofrezcan. Son muchos los aspectos que deben tomarse en consideración: vocabulario, contexto, gramática, etc. Por ese motivo, puede resultar en ocasiones muy difícil encontrar una traducción profesional que cumpla con sus expectativas.
La cultura y el lenguaje en la traducción profesional
Aunque una traducción se basa principalmente en el lenguaje, no puede pasarse por alto la importancia de la cultura, de la que el lenguaje forma parte inseparable. Algunos idiomas se hablan en más de un país. Si un texto está relacionado o destinado a una región o país concreto, recuerde que elegir el traductor inadecuado puede resultar en una traducción que, sin ser necesariamente mala, puede no estar adaptada a las particularidades del lector final e impedir la transmisión precisa del mensaje. Por ejemplo, Estados Unidos y Australia comparten el mismo idioma pero no exactamente la misma cultura.
Esta diferencia cultural queda reflejada en las diversas diferencias del idioma (diferencias ortográficas, de vocabulario, de argot, culturales, etc.) Por ese motivo, es importante saber elegir cuál es la traducción profesional más adecuada. Los asuntos afectados por la cultura exigen ser traducidos por traductores que comprendan las sutilezas culturales.
Desconfíe de los precios bajos
El buen trabajo tiene un precio. Si espera de un traductor un trabajo profesional, no regatee. Los buenos traductores y las buenas agencias de traducción profesional se esfuerzan al máximo en ofrecer servicios de alta calidad y tienen por ello derecho a recibir la gratificación correspondiente. Desconfíe de los servicios de precio demasiado bajo, a menos que quiera comprender la diferencia entre un trabajo de calidad y un trabajo mediocre.
Pida una prueba de traducción profesional
Una vez cumplidos todos los requisitos y cuando esté seguro del proveedor de servicios que desea contratar, hay aún otro punto más que recordar: puede pedir una pequeña prueba. Aunque parezca innecesario, especialmente si se han cumplido los requisitos arriba expuestos, puede ser un factor decisivo para elegir un traductor de calidad y confianza.
Tienes todas las claves en la siguiente infografía: